Danuta Stenka urodziła się w Sierakowicach, ma korzenie kaszubskie. Mówi biegle po kaszubsku. Dzieciństwo spędziła w Gowidlinie. W 2003 r. została ambasadorem Powiatu Kartuskiego, dwa lata później w 2005 r. uczyniono ją Honorowym Obywatelem Gminy Sierakowice. Danuta Stenka bierze udział w interdyscyplinarnym, artystyczno-naukowo-religijnym projekcie Verba Sacra, organizowanym przez Uniwersytet im. A. Mickiewicza w Poznaniu, poświęconym tradycji słowa w kulturze duchowej. Występy aktorki w ramach tego projektu obywają się w wejherowskiej kolegiacie. W pamięci wielu pozostanie udział Danuty Stenki w przygotowaniu kaszubskiej wersji filmu „Jezus”, której premiera odbyła się w 2005 r. w Gdyni. Aktorka użyczyła swego głosu Marii. Jednak największą zasługą artystki wydaje się być częste publiczne podkreślanie przez nią z dumą swego kaszubskiego rodowodu. Jest ona bardzo emocjonalnie związana z Kaszubami, domem rodzinnym, w programach telewizyjnych, wywiadach prasowych chętnie powraca do swego dzieciństwa (kaszubi.pl).
Jak poinformował twórca i reżyser cyklu, Przemysław Basiński, aktorka przeczyta fragmenty Ewangelii według św. Łukasza, którą na język kaszubski przetłumaczył franciszkanin dr hab. O. Adam Sikora.
O. Sikora mieszkający w poznańskim klasztorze franciszkanów i pracujący na Wydziale Teologicznym Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, z pochodzenia jest - jak Danuta Stenka - Kaszubem. Ma swoje korzenie rodzinne w przepięknym Wejherowa. Od wielu już lat zajmuje się badaniem dotychczasowych przekładów, ale też własnym tłumaczeniem na kaszubski kolejnych fragmentów Biblii.
- Przekład Ewangelii według św. Łukasza z języka greckiego na kaszubski powstał między październikiem roku 2008, a czerwcem roku 2009. Ojca Sikorę wspierali w tej pracy prof. dr hab. Jerzy Treder i ks. prof. dr hab. Jan Perszon - powiedział Basiński dodając, że wcześniej o. Sikora przetłumaczył na kaszubski ewangelie: św. Marka, św. Jana i św. Mateusza. Poniedziałkowej lekturze fragmentów ewangelii według św. Łukasza towarzyszyć będzie muzyka elektroniczna współautorstwa Tadeusza Korthalsa w wykonaniu grupy Lud Hauza.
Verba Sacra to interdyscyplinarny projekt artystyczno-naukowo-religijny. W jego ramach odbyło się prawie sto publicznych prezentacji Biblii oraz największych dzieł literatury polskiej i obcej w wykonaniu aktorów polskich. Sześć spośród tych występów miało miejsce w Wejherowskiej kolegiacie, gdzie za każdym razem Danuta Stenka (także pochodząca z Kaszub) czytała inny fragment przetłumaczonego na kaszubski Pisma Świętego.
Realizację projektu Verba Sacra rozpoczęto w styczniu 2000 r. w formie cyklu "Modlitwy katedr polskich" w Bazylice Archikatedralnej w Poznaniu. Edycje odbywają się w katedrach, bazylikach, kolegiatach w całym kraju. Liczba uczestników w latach 2000 - 2009 przekroczyła 180 tys. osób. (Interia.pl)
Czytanie rozpocznie się o godz. 17. Miejsce: Kolegiata - Kościół parafii rzymskokatolickiej p.w. Świętej Trójcy w Wejherowie, u. Kościuszki 2 (na Rynku). Wstęp bezpłatny. Jak nas poinformowano w sekretariacie Kolegiaty, po uroczystości będzie można nabyć płytę.
Biblia po kaszubsku. Kaszubka Stenka ze Słowem Bożym
WEJHEROWO. Fragmenty Biblii przetłumaczonej na język kaszubski czytać będzie dzisiaj w kolegiacie pw. Świętej Trójcy w Wejherowie, w ramach cyklu Verba Sacra, aktorka Danuta Stenka - Kaszubka. Początek czytania o godz. 17.
- 18.01.2010 00:00 (aktualizacja 01.04.2023 12:32)

Reklama






Napisz komentarz
Komentarze